Asian Square
[記事リスト] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトルRe: メイドを旅行や外食につれていく際
投稿日: 2015/12/18(Fri) 16:50
投稿者ううむ
ホスト名:

> 昨今のファストファッションブームや、英語教育討論などから、マスコミでは、ファストフード表記を使うようですが、『広辞苑』も『国語辞典』の大部分も、今だに『ファーストフード』表記です。
> 英語の日本語表記など、そもそもが本来の発音と異なるのに、そんなところに目くじらを立てても、時間の無駄なように感じます。

「お手伝いさんとファストフードはこの文脈で関係ない話題ですよね?」
と質問しているだけですが。この部分があまりに唐突だったので、
何か私の知らない別の言葉なのかと思い、確認したのがいけなかったのでしょうか?
どのあたりが目くじらだと受け取られたのか全く分かりませんが・・・
しかも質問にも答えて頂けないままですし、正直困惑するばかりですけれど
ともあれご回答有り難うございました。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
Eメール 公開または未記入   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー