[掲示板へもどる]
一括表示

タイトルマレー語の意味を教えて下さい
投稿日: 2010/05/18(Tue) 22:42
投稿者Malay
ホスト名:

すみません!マレー語の"pemotongan"は日本
語ではどういう意味か、ご存じの方教えていただけます
でしょうか。よろしくお願いします。


タイトルRe: マレー語の意味を教えて下さい
投稿日: 2010/05/18(Tue) 23:34
投稿者マレー語初心者
ホスト名:

多分、日本語では、断絶とか切断、、、そんな意味ではないかと思います。マレーシア語には語基というのがありまして、その単語の語基はpotonnだと思います。potonnは切ると言う動詞です。その前にpeその後ろにanをつけると、名詞にかわります。まだまだ、未熟マレー語日本人ですので、正解だといいですけど、、。


タイトルRe: マレー語の意味を教えて下さい
投稿日: 2010/05/18(Tue) 23:42
投稿者マレー語初心者
ホスト名:

すみません、 切る=pton でした、、。 poton 大根を切るときにも髪を切るときにも恋愛を終わらすときにも使いますよ!


タイトルRe: マレー語の意味を教えて下さい
投稿日: 2010/05/19(Wed) 02:52
投稿者暇人
ホスト名:

> すみません、 切る=pton でした、、。 poton 大根を切るときにも髪を切るときにも恋愛を終わらすときにも使いますよ。

すみません。髪の毛には使いませんよ!!


タイトル暇人さんへ、
投稿日: 2010/05/19(Wed) 14:09
投稿者マレー語初心者
ホスト名:


> すみません。髪の毛には使いませんよ!!


Potong rambut ここらのマレー人は普通に使いますよ、また、グーグルの翻訳でも髪を切ると日本語で入力しマレー語に翻訳すると、Potong rambutと出てきますよ。

Gunting ranbut と言う言い方もありますが、これはハサミを使って髪を切ることで、厳密に言えばバリカンなどで切る場合にはあてはまりません。Poton

念のために、マレー人に聞いてみましたが私の解釈で正しいようですよ。