一括表示 |
---|
すみません!マレー語の"pemotongan"は日本
|
多分、日本語では、断絶とか切断、、、そんな意味ではないかと思います。マレーシア語には語基というのがありまして、その単語の語基はpotonnだと思います。potonnは切ると言う動詞です。その前にpeその後ろにanをつけると、名詞にかわります。まだまだ、未熟マレー語日本人ですので、正解だといいですけど、、。
|
すみません、 切る=pton でした、、。 poton 大根を切るときにも髪を切るときにも恋愛を終わらすときにも使いますよ!
|
> すみません、 切る=pton でした、、。 poton 大根を切るときにも髪を切るときにも恋愛を終わらすときにも使いますよ。
|
|