[掲示板へもどる]
一括表示

タイトルRe: 中国語とマレー語ができる方にお願いしたいですが
投稿日: 2008/09/25(Thu) 08:34
投稿者ハーブ
ホスト名:60.48.56.151

> 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
>
>
> 日本語:
> 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
>
> マレー語:
> 1)Terimakashi ! Selamat datan ke site saya
> 2)
> 3)
>
> 中国語:
> 1)謝謝訪問我網站的各位
> 2)
> 3)

日本語の(2)と(3)は続いた文章でしょうか?

中国語の(1)は「謝謝nin2(漢字が反映されないのでピンインで表記しました)遊覽我的網站」の方がより自然な中国語になると思います。


タイトルRe: 中国語とマレー語ができる方にお願いしたいですが
投稿日: 2008/09/25(Thu) 08:38
投稿者ハーブ
ホスト名:60.48.56.151

> > 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
> >
> >
> > 日本語:
> > 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> > 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> > 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
> >
> > マレー語:
> > 1)Terimakashi ! Selamat datan ke site saya
> > 2)
> > 3)
> >
> > 中国語:
> > 1)謝謝訪問我網站的各位
> > 2)
> > 3)
>
> 日本語の(2)と(3)は続いた文章でしょうか?
>
> 中国語の(1)は「謝謝nin2(漢字が反映されないのでピンインで表記しました)瀏覽我的網站」の方がより自然な中国語になると思います。


タイトルはい、そうです。
投稿日: 2008/09/25(Thu) 09:31
投稿者浩二
ホスト名:219.93.230.86

はい、そうです。
お願いします。

日本語:
1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。

マレー語:
1)Terimakashi ! Selamat datan ke site saya
2)
3)

中国語:
1)謝謝nin2遊覽我的網站
2)
3)



> > 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
> >
> >
> > 日本語:
> > 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> > 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> > 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
> >
> > マレー語:
> > 1)Terimakashi ! Selamat datan ke site saya
> > 2)
> > 3)
> >
> > 中国語:
> > 1)謝謝訪問我網站的各位
> > 2)
> > 3)
>
> 日本語の(2)と(3)は続いた文章でしょうか?
>
> 中国語の(1)は「謝謝nin2(漢字が反映されないのでピンインで表記しました)遊覽我的網站」の方がより自然な中国語になると思います。


タイトルRe: はい、そうです。
投稿日: 2008/09/25(Thu) 11:23
投稿者ハーブ
ホスト名:60.48.56.151

> はい、そうです。
> お願いします。
>
> 日本語:
> 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
>
> 中国語:
> 1)謝謝nin2遊覽我的網站

すみません、訂正したつもりが二重投稿のようになってしまいました。
正しくは遊覽ではなく瀏覽です。

2と3は「我想発送登満有関日常生活以及海外旅行的有利・有興消息。」
でいいと思います。


タイトル有難う御座います。
投稿日: 2008/09/25(Thu) 14:46
投稿者浩二
ホスト名:219.93.230.86

有難う御座います。
お手数をお掛けしました。

日本語:
1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。

中国語:
1)謝謝nin2瀏覽我的網站
2)我想発送登満有関日常生活
3)以及海外旅行的有利有興消息。

> すみません、訂正したつもりが二重投稿のようになってしまいました。
> 正しくは遊覽ではなく瀏覽です。
>
> 2と3は「我想発送登満有関日常生活以及海外旅行的有利・有興消息。」
> でいいと思います。


タイトルマレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/25(Thu) 14:57
投稿者浩二
ホスト名:219.93.230.86

マレー語ができる方にもお願いしたいです。

下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?

日本語:
1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。

マレー語:
1)Terimakashi ! Selamat datan ke site saya
2)
3)

中国語:
1)謝謝nin2瀏覽我的網站
2)我想発送登満有関日常生活
3)以及海外旅行的有利有興消息。


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/27(Sat) 11:16
投稿者CRC
ホスト名:60.53.193.99

中国語:
1)謝謝nin2瀏覽我的網站,
2)我想在這裡発表(発表あるいは提供)有関日常生活
3)以及海外旅行的資訊(資訊あるいは訊息)和趣聞。


2)は「満載していきたい」という意味をこめたい場合=「我想在這裡大量提供/発表/上傳」
 あるいは「我想在這裡記満」のほうが適切かな、ちょっと若者言葉になってしまいましたけど…


直訳ではないの場合は:
1)謝謝nin2瀏覽我的網站,
2)這裡記録了我的日常生活的點點滴滴
3)以及有関海外旅行的資訊和趣聞。


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/27(Sat) 16:34
投稿者CRC
ホスト名:60.53.193.99

マレー語:
1)Salam dan selamat sejahtera!そして
Terima kasih banyak kerana melawatkan diri ke website/blog ini.あるいは
Terima kasih banyak kerana sudi melawat website/blog saya.
2)Dalam website/blog ini, saya ingin memperkenalkan kisah hidup sendiri dan
pelancongan di luar negeri dengan info-info yang berguna
3)serta cerita-cerita yang agak pelik dan melucukan.

全文は多分こんな感じだと思います。


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/29(Mon) 20:07
投稿者マレ
ホスト名:124.13.227.176

> マレー語ができる方にもお願いしたいです。
>
> 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
>
> 日本語:
> 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
>
> マレー語:
> 1)Terimakashi ! Selamat datang ke site saya
> 2)
> 3)
>
> 中国語:
> 1)謝謝您瀏覽我的網站/非常感谢到访的各位来宾
> 2)跟日常生活相关的初次海外旅行的有利情报
> 3)还有很多各种有興的事情


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/29(Mon) 20:17
投稿者マレ
ホスト名:124.13.227.176

> > マレー語ができる方にもお願いしたいです。
> >
> > 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
> >
> > 日本語:
> > 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> > 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> > 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
> >
> > マレー語:
> > 1)Terimakashi ! Selamat datang ke site saya
> > 2)
> > 3)
> >
> > 中国語:
> > 1)謝謝您瀏覽我的網站/非常感謝到訪的各位来賓
> > 2與日常生活相關的初次海外旅行有利情報
> > 3)還有很多各種有興的事情


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/29(Mon) 20:47
投稿者マレ
ホスト名:124.13.227.176

> > > マレー語ができる方にもお願いしたいです。
> > >
> > > 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
> > >
> > > 日本語:
> > > 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> > > 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> > > 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
> > >
> > > マレー語:
> > > 1)Terimakashi ! Selamat datang ke site saya
> > > 2)
> > > 3)
> > >
> > > 中国語:
> > > 1)謝謝您瀏覽我的網站/非常感謝到訪的各位来賓
> > > 2與日常生活相關的初次海外旅行有利情報
> > > 3)還有很多各種有趣的事情


タイトルRe: マレー語ができる方にもお願いしたいです。
投稿日: 2008/09/29(Mon) 20:49
投稿者マレ
ホスト名:124.13.227.176

> > > マレー語ができる方にもお願いしたいです。
> > >
> > > 下の日本語を中国語とマレー語に訳していただけますか?
> > >
> > > 日本語:
> > > 1)訪れていただいた皆様ありがとうございました。
> > > 2)日常生活関連をはじめ海外旅行についてのとくとくネタ、
> > > 3)面白ネタなどを満載していきたいと思います。
> > >
> > > マレー語:
> > > 1)Terimakashi ! Selamat datang ke site saya
> > > 2)
> > > 3)
> > >
> > > 中国語:
> > > 1)非常感謝到訪的各位来賓
> > > 2與日常生活相關的初次海外旅行有利情報
> > > 3)還有很多各種有趣的事情