Asian Square
[記事リスト] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトルマレー語の意味
投稿日: 2009/09/24(Thu) 19:03
投稿者ヘルプ
ホスト名:124.13.54.87

マレー語で書かれた結婚証明書についてお伺いします。
Nama Waliとあるのですが日本語でこの場合、何と訳したら良いのですか?(保護者ではないし…身元引き受け人ぐらいで良いでしょうか?)それからWali Hakim/Rajaの訳も教えてください。ちなみにプロの翻訳者に頼んだ英語訳はRepresentative of person who gives away the brideになっていました。日本語でぴったりした訳をどなたか教えていただければあり難いです。(私はイスラム教の夫と結婚したのでwali hakimが要りました。)


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
Eメール 公開または未記入   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー